Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Работа и Учеба дома и за границей » Рекомендации работодателей с родины


Рекомендации работодателей с родины

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

Стоит ли озадачиваться и брать рекомендации от работодателя на родине?
Если да, то как они должны выглядеть?
Конкретно о моей ситуации: работаю закупщиком на крупного дилера, напрямую с европейскими поставщиками. Хоть и очень большая и известная, но это украинская фирма, не думаю, что рекомендации отсюда будут играть какую-то роль в Германии. Как по вашему опыту?

0

2

Talaya
У них тут свой язык шифрованый в написании рекомендаций.

Кстати, можешь взять трудовую книжку для немецкой службы занятости. Я свою не брала, а меня спросили. Но её наверное нужно перевести и заверить. Не подскажу точно, так как моя на родине осталась. Не думала, что тут о ней могут спросить

+1

3

Книжку трудовую обязательно возьми и в Германии отдай на перевод.
При подтверждении образования может и не поможет, но для Arbeitsamt Это аргумент, что ты какой-никакой специалист. С этим можно будет просить дальнейшего обучения. По мне так лучше больше бумажек иметь, чем их не иметь.
Если были курсы повышения квалификации на родине, возьми сертификаты. Потом переведешь.
Это говорит о том, что ты не закостенела и имела желание учиться дальше. Пр трудоустройстве тоже может сыграть роль.
Говорят, что наши бумажки не оказывают влияние на работодателей, но я с этим не согласна.
Важно, как себя подашь в своем резюме, в Lebenslauf. А бумажки - тому доказательства.

+1

4

#p44492,perpetuum_mobile написал(а):

У них тут свой язык шифрованый в написании рекомендаций.

Есть такое. Поэтому с рекомендациями осторожнее. Можно ни за что пострадать.

+1

5

Брать! Еще и по той причине, что рекомендации могут понадобиться через n лет, а чем дольше потеряна связь с бывшим работодателем - тем сложнее получить от имени юр лица эти самые рекомендации (кто уволился, кто на пенсию ушел из начальства) да и просто неудобно как-то появляться спустя годы молчания. У меня так было, было неловко просить у людей, с которыми связь оборвалась давно.

+1

6

Вот я это и имею ввиду. Допустим возьмёшь рекомендацию переведешь у переводчика на родине, а тут свой шифр. Потому даже не знаю, что о рекомендациях сказать. Как бы переводчика на родине своим переводом хуже не сделал...

Все остальное согласна: брать дипломы/аттестат, трудовую книжку, сертификаты и тд.
Возможно, чтоб не платить дважды и на родине и в Германии, перевести лучше тут у присяжного переводчика. Мой опыт показывает, что они местным переводчикам больше доверяют. Но у меня чиновница странная была в службе занятости. Возможно человеческий фактор и другая не пошлёт к немецкому присяжному переводчику.

+1

7

Так-то было бы неплохо иметь рекомендации. Тогда переводчику надо подсказать, какими словами он должен переводить. Одни и те же выражения можно по-разному перевести. И на это ориентируются кадровые работники в Германии. Им вообще не вдомек наверно, что не во всех странах так тщательно к подбору слов относятся.
Можно сначала взять рекмендацию, а о  переводе позднее подумать. У нас тут есть консультанты по написанию резюме , они и тайный язык рекомендаций знают.
Время придет, можно будет с ними проконсультироваться. Это конечно не бесплатно, но того стоит.
Консультанты помогают выгоднее себя показать. Даже пропуск в трудовой карьере помогают описать более привлекательно.

Поэтому переводить только в Германии и после консультации со сзнающими, чтобы дважды не платить. На перевод можно отдать вообще позднее. Главное, чтобы на руках было и в папочке лежало до поры до времени.

+3

8

#p44499,perpetuum_mobile написал(а):

Возможно, чтоб не платить дважды и на родине и в Германии, перевести лучше тут у присяжного переводчика. Мой опыт показывает, что они местным переводчикам больше доверяют. Но у меня чиновница странная была в службе занятости. Возможно человеческий фактор и другая не пошлёт к немецкому присяжному переводчику.

Да. Я еще в России делала перводы своего аттестата, диплома, свидетельства о рождении у присяжного перводчика, шеф с ним дружил, поэтому пошла по рекомендации, мой шеф потом заверял дополнительно. В итоге всё ерунда, здесь не приняли. Пришлось повторно тут все делать. Лучше бы эту денежку родителям оставила, все таки не 3 копейки.

Отредактировано Bunny (27-07-2021 21:37:47)

+3

9

На самом деле именно сейчас, в течении последнего года, все немного меняется, видимо из-за кириешек. Уже не от одного знакомого знаю, что приняли у них и наши переводы тоже, не требовали немецких. Поэтому свои дипломы перевожу сейчас, может и прокатит https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/2/983781.gif
Но рекомендации переводить не буду, в этом действительно смысла нет

0

10

#p44732,Talaya написал(а):

Уже не от одного знакомого знаю, что приняли у них и наши переводы тоже, не требовали немецких.

Тут вообще непонятно, видимо, все зависит от человеческого фактора. Мне диплом только как абитур признали. Знаю тех, кому 3 курса универа, числящегося на Анабине, не признали за абитур, хотя ходят упорные слухи, что якобы 2 курса универа на Анабине признают за абитур. А вот и нет.Читеам мою подпись)

+2


Вы здесь » All is possible! » Работа и Учеба дома и за границей » Рекомендации работодателей с родины


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно