perpetuum_mobile Если ты сама изучала русский язык, то респект! Ты пишешь в большинстве случаев грамотно, на много грамотнее, чем наша молодежь 😂
У тебя только одна ошибка всегда встречается. Наверно, на это правило не все обращают внимание, и у украинцев это встречается: Это я про предлог «о» ( и только про него).
Правило: Если после предлога «о» идет слово, начинающееся тоже на гласную букву, то к этому предлогу подставляется дополнительная буква «б».
Например:
Думаю об общих делах
Рассказываю об американских друзьях
И произносится это слитно: «обобщих» «обамериканских»
(Помнится, в английском тоже такое подставление встречается:
a book an answer)
Я вообще удивляюсь, что украинцы и беларусы на двух языках грамотно разговаривают. Молодцы! Мелкие недочеты - это пустяк
укр.я точно не забуду, рус.не мой родной я и с ошибками пишу и не всегда значения некоторых слов понимаю. У меня не было в школе рус.языка и семья украиноязычная. У нас в учебнике по зарубежной литературе некоторые рус.стихотворения даже были переведены на укр.язык. русским как-то сама косо-криво овладела начав читать книги в оригинале. Потому мои извинения перед носителями языка)
О суржике я высказывалась выше. Я в Украине говорю на родном языке(я в жизни украиноязычная
Для меня это откровение, серьезно. Я никогда бы не подумала, что есть украинцы, которые не изучали русский язык. Ладно,в школе не изучали, но ведь в Украине везде же есть русскоязычное общение? Русский со времен СССР настолько прочно укрепился во всех республиках, что одно время замещал собой национальные языки республик бСССР. И сейчас, несмотря ни на какие языковые реформы, русский сохраняет свою активную коммуникативную роль по всему бСССР, кроме, пожалуй, Прибалтики.
ус.язык вытеснил белорус.язык(говорили такую версию, что белорус.как сельский воспринимается, типа не модно на нем говорить)
Да, в Беларуси русский основной, вот о чем я как раз и говорю. У меня тут есть знакомые из Беларуси, они сами говрят- загооври с ними кто на беларусском, они его если и поймут, то ответить не смогут. РУсский и только русский. В Новрегии и Швеции такая же ситуация с английским, тоже минимум второй родной язык.
Juneau, в Швеции ведь абсолютно все знают английский на уровне шведского? Это действителньо второй родной язвк, и по сути, иностранцу его хватит с лихвой? Или без шведского никуда?
В Германии без немецкого никуда. Вопреки всем стереотипам, в обыденной жизни нечасто встретишь человека, свободно говрящего на английском. Многие его знают на базовом уровне, но подержать беседу на английском смогут далеко не все, может, половина.
Bunny Если девушка родилась в конце 80-х начале 90-х, то в школу она пошла, когда республики уже давно разделились. Было много изменений, реформ. В Беларуси оставили повсеместное преподавание русского. В Украине появились чисто украинские школы. И если вокруг все говорят на украинском, то откуда взяться правильной русской речи. Говорить и писать на языке - это не одно и то же.
И если вокруг все говорят на украинском, то откуда взяться правильной русской речи.
Ну как все на Украине могут говорить на украинском, если там огромное количество русских? И многие из них плохо знают украинский. Опять же, я ни с кем не спорю, ибо я не из Уркаины. Но то, что русский там использовался и используется- это факт. Есть украинцы, говорящие только на русском, кстати. Более того, я общалась с молодежью из Львова, родились в середине 90-х. Абослютно чистый русский язык, такой же чистый украинский.
Bunny Я не спорю с тем, что они все умеют говорить на русском. Я только говорю, что говорить-то они умеют, а писать грамотно, с изучением всех правил языка, как мы их зубрили, украинскую молодежь уже не учили.
Форумчане из России, а у вас как с диалектами? Россия великая территориально. Я пыталась найти информацию о Кубани(есть же кубанский хор и они поют на украинском, но интересно на каком они говорят в жизни. Там русский или смесь украинского с русским?) Нашла вот такое
У меня был опыт недели жизни в закарпатском селе. Вот там приблизительно так говорилось. Сначала я вслушивалась в речь, она довольно быстрая, на второй день слова начинали быть понятны, но не всегда смысл или значение их я понимала, потому переспрашивала. Под конец ты уже все понимаешь некоторые слова даже прилипали ко мне(мешти, пацьорки)
Не могу найти пример суржика, но есть пародия на суржик.
Тут много кальки, например Накинец = наконец по укр нарешті Добро пожаловать такого я не слышала точно рус.слово по укр. ласкаво прошу, Нео Конешно = конечно тоже калька. Укр. звичайно Встрититись- (это уже кровь из ушей у меня) встретится (укр. зустрітися) Садися (тоже ужас) садись укр.сідай Ну и дальше там (не контролирую ≠не контролюю, объяснить≠пояснити, зводити з ума≠ зводити з розуму, Матрица везде≠ матриця всюди) ну и тд
Хоть сам контекст использования таких слов может быть довольно специфическим - например, все ругательства происходят из староцерковных выражений
Лежу пацталом и не встаю А ведь это пример того, как могли возникнуть разные языки. Народ расселялся и все больше удалялся от своего родного стойбища. Язык какое-то время оставался замороженным, но затем возникали все новые словечки. Дальше- больше. Возникали новые орудия труда, новые сферы деятельности, которые нужно было какими-то новыми словами обозвать. Следствие: возникали абсолютно новые слова в новом стойбище и в старом, соответственно. Через много веков мы видим то, что видим Меня лично это приводит в восторг
Для меня это откровение, серьезно. Я никогда бы не подумала, что есть украинцы, которые не изучали русский язык. Ладно,в школе не изучали, но ведь в Украине везде же есть русскоязычное общение? Русский со времен СССР настолько прочно укрепился во всех республиках, что одно время замещал собой национальные языки республик бСССР. И сейчас, несмотря ни на какие языковые реформы, русский сохраняет свою активную коммуникативную роль по всему бСССР, кроме, пожалуй, Прибалтики.
Ок, расскажу подробнее. Я родилась в СССР на территории России, незадолго до распада союза. Все лето я проводила в Украине с украиноязычными бабушками и дедушками. Потом я возвращалась на Урал и говорила на укр. Причём я чётко помню ситуацию я лепетала по укр.в саду и потом родители русских детей жаловались, что дети каких-то слов от меня нахватались. Но что со мной малой можно было сделать?! Я понимала воспитателей и их русский, но отвечала на украинском. Мама и папа в целом говорили по русски со взрослыми(по работе), но со мной на укр. Потом я переехала в Украину и там был украинский сад, потом украинская школа. Я жила в центральной Украине, где все таки украинский доминировал(Альпака с восточной части, там русский язык доминирует) где я могла выучить русский? В школе мы учили укр, англ, немец. Зарубежная литература, например, программа была так построена, что мы читали фр, англ, немец писателей. Русские тоже были, но в учебнике переведены тексты на укр.язык. я выше писала порой стихи были даже переведены с рус.на укр. Честно скажу, что лукоморье на укр.я не нахожу чем-то ужасным. Вполне годный перевод. У меня был украиноязычный круг общения(были русскоязычные, но очень мало, мы как-то понимали друг друга, даже они пытались переходить на укр.при общение со мной) скажем так особой надобности учить русский у меня не было. Любовь к книгам сделала свое дело. Мне когда-то бывший читал переводы сонетов Шекспира от Маршака, и он ещё так сказал, что переводы Маршака считаются лучше оригинала(может придумал, но посеял во мне интерес) много слов похожих, много разных, некоторые я до сих пор не понимаю (например, уничижать и унижать это синонимы или совсем 2 разных слова?) Если о письменном русском, он явно хуже моего устного, но и в устном, мне кажется я звучу странно. Есть во мне какое-то Ґыканье (по другому я ґ произношу) у меня знакомая жила 2 года под Москвой, когда она вернулась так протяжный долгий -а в речи появился. "Аа у нааас в Паадмаасковье ..." как скажет так протяжно простите не хочу никого обидеть, но я в смех сразу. Мне уши резало. Мой русский тоже у родственников в России до крови из ушей. Но мы после событий 14года не общаемся, больше не раздражаю их своим произношением ))
На западной Украине многие вообще не понимают русский. Я сейчас на полном серьёзе. Мне показалось, что все больше и больше людей переходит на украинский язык в Украине. Ввели квоты на радио на песни. много артистов выпускают качественный музыкальный продукт на укр. Есть песни на рус, но меньше. Не понимаю этот момент, что русский язык как-то притесняют. При моей памяти никого не били или еще что-то криминального, запретов говорить не было. Что-то Янукович там пытался разжечь на этот счёт. И тут мне вспоминается Азаров. О Боги как он говорил на укр.(азировка даже такое понятие появилось)
"Бимба и кривосиси" это вошло в аналы и столько мемов было. Вот честно лучше бы он по русски говорил, но как чиновник обязан был на государственном, но реально без смеха слушать это невозможно было.
Мне кажется это стереотип, что в Украине много на русском говорит. Скорее территориально ещё можно регионы выделить. Я много где была в Украине(донецкая, луганская, одесская области- да русский доминирует. Если говорить о днепропетровской, харьковской и запорожской начинает укр.чуть отвоевывать позиции у русского. Мне так показалось. Есть перепись на 2001 год. Мне кажется все больше и больше молодёжи переходит на укр. Когда я училась в укр.школе у нас рус.не было. Не знаю как сейчас, может нет в программе или факультативно изучается. Но мне кажется больше упор делается на англ и другие иностранные(немец или франц)
Juneau, в Швеции ведь абсолютно все знают английский на уровне шведского? Это действителньо второй родной язвк, и по сути, иностранцу его хватит с лихвой? Или без шведского никуда?
Ну конечно нет, какой второй родной. Ну знает подавляющее большинство, это да, чем моложе и образованнее - тем лучше, но действительно хорошее владение это редкость. Хотя если сам особо язык не знаешь, то может показаться что их "Stockholm is like the world's best town, we love to travel but we always comes back" (то есть речь грязная, с кальками со шведского, ошибками, бедный словарный запас и тп) это супер владение, тк говорят-то они достаточно бойко. Но в плане бытового комфорта достаточно английского - в магазинах, в больницах и прочее, это верно.
Но у меня и во Франции было такое же ощущение, все говорили на англ (ну более коряво возможно) и готовы были помочь на англ, в тч врачи, служащие в госорганах и тп - все могли объясниться на английском, кто хуже кто лучше. Правда, мы жили в туристическом месте.
. мой отец сейчас живет в Зап. Украине и то, % 50 людей по-русски говорят, как-то нет единоязычия.
вот меня тоже удивило, у меня две знакомые 30-33 лет тут украинки, одна из Ивано-Франковска, другая из Полтавской области - обе говорят на русском как на родном, хотя фамилии украинские и у той, и у той - то есть, можно предположить, что дома у них украинский, но вот тем не менее... если бы не небольшой говор (для моих ушей), я бы не подумала даже, что они из другой страны.
легенды о том, что в Украине русский уже "не того" - чистая неправда.
Моя тётя говорит, что после 2014 сознательно перешли на украинский даже некоторые киевляне, кто всю жизнь на русском говорил. Т е даже в русскоязычном Киеве такие настроения, это же требует усилий - взять и начать говорить на другом языке, пусть даже и свободно им владеешь, но ведь столько лет он был в какой-то мере деактивирован, и тут... Поэтому я могу понять желание откреститься от русского и "перевести" его в неродной.
Я не отрицаю, что русский есть и люди говорят на нем в Украине, но мне почти везде попадались украиноязычные. Реально даже на востоке слыша мою мову многие старались перейти на украинский. Не знаю в чем феномен, такой он у меня заразительный что ли)) я пишу со своего опыта подобное к подобному наверное притягивается У меня был ещё опыт проживания подольше в западной части Украины (жила в Ивано-Франковске и Львове, мне потом говорили, что я впитала как люди говорят там и мой украинский по другому зазвучал) о недельном проживание в селе я писала(думаю если с людьми пожить подольше можно перенять слова, даже интонация поменяется)
А Пушкин и Лермонтов в украинском переводе в моей русскоязычной школе тоже были 😁 Это было оооочень необычно и экзотично. Мы, правда, совсем не понимали: зачем это всё? А теперь я поняла! Учебники, видимо, были во всей стране одинаковые и нужно было учесть интересы всех регионов 😅
Ну хоть кто-то написал, что Пушкин и Лермонтов в переводе были. А то я уже начала думать, что только мы читали их в переводе на украинский, а вся остальная Украина в оригинале на русском. Вот такая программа была. Это вопрос не ко мне, а к министерству образования Украины.
Это из той мовы, которая была до 1940 года на западе страны, пока зап. часть украины не присоединили в СССР. многие прекрасно говорили в тех краях на немецком, и произношение многих слов осталось похоже на немецкое. плюс, в украинском очень много слов, которые созвучны с немецкими, в русском языке, например, это звучит совершенно отличающе.
Здесь в Канаде, много украинцев, бежавших сюда ещё в конце 19 века, из Зап Украины, которая была частью Австро-Венгрии. Их из-за этого даже потом арестовывали и держали в лагерях, когда первая вторая война началась. У них украинский действительно очень странный, мало узнаваемый. Это как суржик, только наоборот- суржик - смесь украинского с русским, а тот язык - смесь украинского с немецким и ещё какими-то, не знаю.
мне потом говорили, что я впитала как люди говорят там и мой украинский по другому зазвучал)
Это как у меня случилось во время студенческих практик в Краснодарском и Ставропольском краях. Я после этого даже ооо-кать на их манер стала Это же привязывается, хочешь-не хочешь. Еще жила вместе с украинками в одной комнате, нас так однажды поселили. Книжки их читала, сказки на украинском языке. После этого стала их немного лучше понимать. С живого разговора не так перенимается, так как они быстро говорили, а при чтении усваивалось лучше.
Ну конечно нет, какой второй родной. Ну знает подавляющее большинство, это да, чем моложе и образованнее - тем лучше, но действительно хорошее владение это редкость.
Значит, перепутала с Норвегией) Но точно знаю, что в какой-то из скандинавских стран английский- второй родной язык. Явно не ксенофобская Дания, а финны- не скандинавы, а финно-угры. Значит, Норвегия)
В Германии сиауация с анлийским..ну, удовлетворительная. Врачи его знают, да. Возможно, еще знает полиция и работники миграционки. А на бытовом уровне толкьо немецкий, ну, если не встретится отдельный знаток инглиша. Но я тут с первого дня говорила на немецком, английский использовала может раза 2-3, не больше, и то, в общении с покупателями на работе. А так английский тут бесполезен, пассивный скилл ,в общем.
Форумчане из России, а у вас как с диалектами? Россия великая территориально. Я пыталась найти информацию о Кубани(есть же кубанский хор и они поют на украинском, но интересно на каком они говорят в жизни.
На нормальном русском языке говорят на Кубани, только с южно-русским акцентом. А с чего бы на Кубани говорили на украинском языке? Таам армян по хисленности больше чем украинцев если что )) .
На Кубани есть диалектные слова, плюс еще в некоторых станицах пожилые "балакают" . Балакать - это много диалектных слов (некоторые совпадают с украинскими) + специфическая фонетика и интонация. Если что, это не только произношение "г" . Но это уже нечасто. И уж точно это не украинский. А чаще на Юге России - южно-русское произношение, гораздо более мягкие согласные, чем в других частях, и более растянутые гласные. У меня есть подруга, родом она откуда-то из Центральной России, жила в Москве, некоторые обиходные слова в моем исполнении типа "бублик" она не знала Так я узнала, что это диалектное слово . К слову, когда-то давно занесло меня по работе в Екатеринбург. Первые три дня мы не понимали официанток в кафе: вроде все по-русски, но произносят, как горох сыплют, как-то скругленно говорят, одним словом понимали с третьего раза На второй приезд мы морально были готовы, но ухо отвыкли, и поняли мы опять же не сразу).