Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Изучение ВСЕХ иностранных языков » Диалекты в ВАШЕЙ стране - как вы справляетесь с пониманием?


Диалекты в ВАШЕЙ стране - как вы справляетесь с пониманием?

Сообщений 1 страница 20 из 77

1

Диалекты в ВАШЕЙ стране - как вы справляетесь с пониманием?

Будучи иностранцами мы учим язык сначала по учебникам. Приобщаемся, так сказать, к прекрасному.
А, оказавшись в другой стране, с удивлением понимаем, что не все так возвышенно и прекрасно в речи местного населения,
и учебники можно отложить на полку  https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/20028.gif

Какие диалекты существуют в вашей стране?
Рассказываем, как вы с этим столкнулись, как выходите из положения, что вам помогает?
Сюда же курьезные случаи из-за недопонимания  https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/20028.gif

Тему можно рассматривать в более широком смысле.

0

2

#p41153,Горожанка написал(а):

Пока курсы не начались, изучаю сама на сайте с интерактивными упражнениями. Но то, как немцы здесь говорят, кардинально отличается от того, что предлагается на сайте. В упражнениях на слух всё понимаю. Например, как общается мой муж с родителями или друзьями, я понимаю из этого процентов 20. И то, слух выхватывает из речи знакомые слова, и я догадываюсь, о чем примерно они говорят.

#p41155,Olioli написал(а):

А тебе на экзаменах нужно будет не с мужем и его родителями говорить, а выполнять упражнения и отвечать на вопросы преподавателя, заданные на хохдойч (правильном немецком языке). В этом тебе пока будут помогать интерактивные упражнения.
Поэтому ориентируйся пока на главную цель: доведение уровня языка до такого, чтобы ты смогла сдать экзамен В1  и чтобы могла потом читать и понимать учебники по профессии, написанные тоже на хохдойч.
Нетбъятное все равно не объять 😅

0

3

#p41153,Горожанка написал(а):

А язык Вы изучали на интеграционных курсах?

.

#p41158,Bunny написал(а):

На интеграционных курсах я учила язык до уровня B2, у меня обязательный сертификат В1+ жизнь в Германии и дополнительно В2. Но сертификат В2 мне еще ни разу не понадобился, хотя, вроде бы,  с ним можно подаваться на гражданство после 7 лет жизни в стране, а не ждать 8. Ну, вот осенью и проверю.
Но по-настоящему язык учится во время работы и учёбы.

0

4

.

#p41153,Горожанка написал(а):

Возникали ли у Вас сложности с пониманием местного диалекта?

.

#p41158,Bunny написал(а):

Да, я в живу в Баден-Вюрттемберге, и до сих пор мне сложновато сразу ухватить мысль собеседника, если он говорит на швабском. Но мои ровесники на швабском не говорят, это прерогатива людей 50+.

0

5

#p41161,Горожанка написал(а):

В нашей местности все говорят на диалекте. Муж со мной пытается разговаривать на хохдойче. Хохдойч я понимаю легче. Но как только приходят друзья или едем к родителям, я сижу практически молчу. Так как сплошной вал слов, да на диалекте. Но ничего, Москва не сразу строилась ☺ Со временем придет понимание.

.
Болталка о диалектах здесь, присоединяйтесь https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/979748.gif

И не забываем нажимать на зеленую кнопочку "Это интересно" (находится вверху справа)

0

6

#p41207,Lastochka написал(а):

Сюда же курьезные случаи из-за недопонимания

Как-то на работе мужик у меня спрашивает что на баварском диалекте:
Мужик: Блаблабла (баварское курлыканье)
Я:  https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/931894.gif  https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/789315.gif Что, простите?
Мужик мне: ах, эти швабы https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/20028.gif

+2

7

Интересная тема.
Я живу в земле, где литературный немецкий/ Hochdeutsch. Но я и муж ездим по Германии. Чем южнее тем непонятнее. В Мюнхене я вообще почти ничего не понимаю. Муж их тоже не совсем понимает, у него все на уровне догадался(муж рождён в Германии, немецкий родной). То как говорят в Швейцарии в немецкоязычном кантоне тоже отличается от того, что я слышу каждый день или по тв/радио(как новости подают, например) . На востоке у меня ухо режет от зексиша, но если прислушаться и привыкнуть то приходит и понимание(но у меня это отнимает время, сходу я их тоже не понимаю, часто переспрашиваю) . Если на границе там тоже какая-то адская непонятная смесь(граница Голландии или Дании) довелось мне plattdeutsch услышать это что-то.  Видела даже группа по интересам есть, где члены на нем общаются.

Обычно на языковых курсах преподают литературный немецкий. Мне кажется в семье мужа(если муж немец) или потом обзаведясь коллегами/друзьями начинаешь больше понимать диалект, слова сами прилепают и так набирается словарный запас (не сразу, но мне кажется за 6мес.каждождевного общения в среде приходит понимание, если талантов к языкам нет, скорее всего займёт больше времени) 

Когда-то слушала из интереса

Тут забавно она старается имитировать

+1

8

Терпеть не могу диалекты как явление. Фу просто.

0

9

В первый раз приехала в Германию в 2000 г.на языковую практику и жила среди швабов. На Hochdeutsch говорила  нормально, а вот швабский диалект почти не понимала вообще. Если я к кому-нибудь обращалась, меня хорошо понимали, а у меня было ощущение, что я вообще не в Германии. К счастью это продолжалось недолго. Недели через 2 я начала узнавать услышанные ранее слова, а уже через 2 месяца понимала практически все. Но я принципиально не разговаривала на швабском диалекте,т.к.мне был важен Hochdeutsch.
Сейчас живу в Баварии тоже среди швабов, проблем вообще никаких. Но на диалекте не говорю принципиально.
Родители моего мужа живут на севере Баварии и говорят на oberfraenkisch. Мне кажется он даже сложнее швабского диалекта. Но с ним у меня проблем почти не было. Я освоила его очень быстро и сейчас понимаю практически все. Иногда если что-то не пойму, переспрашиваю. Но такое случается очень редко. На нем тоже не говорю из принципа, только Hochdeutsch.
А вот oberbayerisch для меня пока абракадабра. Я его понимаю только процентов на 60. Наверное из-за того, что довольно редко его слышу. Много раз бывала в Oberbayern, если что-то спрашивала у местных, отвечали всегда на Hochdeutsch, поэтому проблем не было.
А вообще диалекты не так сложно понять, если нормально знать Hochdeutsch.

+1

10

Я очень хорошо понимаю римский диалект и могу на нем говорить. Он не очень замороченный, как например сицилийский, где вообще ничего непонятно, другой язык. К диалектам отношусь нормально, если без перебора. В официальных местах конечно он нигде не используется, но это и нормально. А когда люди между собой разговаривают, то какая разница. Я диалектом прониклась, это целый пласт, ему посвящены шутки и фильмы, песни и стихи, разные тонкости  общения и анекдоты, люди подчеркивают этим свою принадлежность к какому-то месту, к историческим корням. Конечно чем образованнее человек, тем меньше он использует диалект, но знают его абсолютно все.
У нас в стране диалектов нет, но есть же всякие местечковые слова, которые используются в определенной местности. Приедешь куда-нибудь, тебе скажут « а тут у нас зал». Думаешь « какой зал-то?» Колонный зал дома союзов?  А там какая-то комнатка 18 метров. Ну и зал)) Или с моей подругой из Новосибирска : « хочется тут и ремонт обновить- окна хорошие, но нужно вешать гардины.  Я говорю ну купи и повесь, можно недорогие, но окно хоть будет прикрыто. Она « это же сверлить надо» . Я аж растерялась.Что и зачем сверлить? Оказалось что гардинами она не шторы называет, а карнизыhttps://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/746356.gif
Ну это я заоффтопилась, тема про диалекты, а не словечки)

+2

11

#p41247,Romaschka написал(а):

А вообще диалекты не так сложно понять, если нормально знать Hochdeutsch.

Надеюсь, когда буду на достаточно высоком уровне знать немецкий, то и диалект начну понимать. Пока что диалект для меня звучит как не дойч, а совсем другой язык.

0

12

Я, наверное, единственный человек, который из британского и американского английского выберет американский. Британский не выношу. Какое-то захлебывающееся аканье, по-другому не опишешь.
Амеркианский хоть и кажется более выпендрёжно-ленивым, но, он хоть более понятен на слух.

Отредактировано Bunny (08-06-2021 19:03:00)

0

13

#p41249,Горожанка написал(а):

диалект для меня звучит как не дойч, а совсем другой язык.

А Вы в каком бунлесланде?

Швабский для меня звучит как будто люди одновременно чем-то давятся и шипят, и при этом у них рот не октрывается полностью.

0

14

Было бы интересно о кокни чтоб кто-то из англичанок написал. Я столкнулась с манчестерским диалектом/манкунианским, но может сначала жители страны напишут. На туманном альбионе тоже хватает интересностей.

В украинском языке тоже есть диалекты или говоры(бойки, лемки) на границе с Румынией или Венгрией там вообще мало что понять можно. Мне очень нравится чистый украинский язык. Как говорят в западной Украине, например. И я не люблю "суржик" это адовая смесь укр-рус. У меня уши вянут и отказываются это слышать и слушать.

+2

15

Bunny

#p41251,Bunny написал(а):

А Вы в каком бунлесланде?

Я в Баварии.

Частично улавливаю из речи некоторые слова, но полностью не понимаю.

0

16

#p41344,Simplyred написал(а):

Ну много всего, но уже и мало, потому что язык уходит с местными, а Одесса сейчас - это большой вокзал.

Очень люблю настоящую одесскую речь. Жаль, мало остаётся настоящих одесситов. У меня вся записная книжка уехала, как сказала мне когда то подружка.

+1

17

Jewel
А в Канаде имеются свои диалекты? Там же изначально все приезжие были, съезжались из разных стран. Как у них там языки развивались?  https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/906522.gif

0

18

Lisa
Изначально приехавшие были французы, в основном из Бретани, в 16 веке. Потом понаехали ) англичане, ну а сейчас понятно, что приезжают все, кто могут, стране нужна рабочая сила (территория большая, население маленькое).
Могу сказать про Квебек- здесь есть диалекты (в основном в удаленных районах), которые даже мой муж плохо понимает (а он знаток языка).  Но те же люди могут говорить вполне литературным французским, если надо, диалект у них для местного пользования.  Но это исторические диалекты, они изначально были завезены из Франции, сохранились потому что, например, была удаленная рыбацкая деревушка - вот как они говорили между собой, так м продолжают. Вообще, канадский французский легко узнается по обилию церковных слов и оборотов, здесь очень велико было влияние церкви. Хоть сам контекст использования таких слов может быть довольно специфическим - например, все ругательства происходят из староцерковных выражений ))))

Про англофонную Канаду точно не скажу - сколько и какие там диалекты, образованные канадцы говорят на американском английском, без акцентов. Хотя есть любимые словечки и выражения, но это уже сленг, а не диалект, насколько я понимаю.
Остальные группы из свежеприбывших могут говорить на каком угодно своем аязыке - индийском английском, пакистанском английском, алжирском французском, вьетнамском французском и тд ))) Понимать бывает довольно трудно, но народ толерантный, куда деваться )))

+2

19

а кто-то может скинуть пример суржика?
я правильно понимаю, это он?
https://www.youtube.com/watch?v=6bxBvlJI3xY&t=480s

(извините за столь пошлый пример, это шоу одно из моих guilty pleasures https://upforme.ru/uploads/001a/b7/49/2/22857.gif )

+2

20

Чуть не по теме диалектов, но о языковых реформах и изменениях в языке. В немецком в 1996 была реформа немецкого правописания. Кому интересно легко гуглится и можно почитать.

Я пришла о украинской реформе 2019года чуть-чуть написать. Я как раз уехала, но читала, список рекомендаций и изменений, что ввели. Скажем так, мне кажется, если бы я жила в Украине возможно со временем привыкла бы к новым нормам и правилам и возможно бы стала говорить (вместо індик - индик с -и вначале по рус. индюк. После реформы ындык. правила с пів/напів я другие учила и тд) мне кажется канал стб и дикторы новостей первыми начали переходить(прямой эфир стал этер и ещё много интересных слов там у них было)

Было ещё правописание 1928(скрипниківка/харьківський правопис) мне даже удалось книгу прочитать в таком варианте (вместо ламп была лямпа, Європа была Европой, клас был кляс и тд) в некоторых произведениях можно встретить то ещё правописание. Сначала странными слова казались, но потом уже к середине книги ничего не удивляло, привыкаешь.

Не знаю занимает ли это много времени переучиться на новые нормы, я с таким ещё не сталкивалась. Но подумаю, что возможно приехав в Украину мой язык останется на том же уровне, как меня в свое время в школе учили. Я читаю статьи на укр.языке, но эти изменения в правилах в голове не откладываются. И у меня сразу перед глазами мой канадский товарищ(у него прапрадедушка эмигрировал с западной Украины) и у этого товарища совсем по другому звучит украинский язык, чем мой, например. И я его понимаю и он меня понимает, но это реально украинский из разных эпох. Мне бы не хотелось терять язык(укр.я точно не забуду, рус.не мой родной я и с ошибками пишу и не всегда значения некоторых слов понимаю. У меня не было в школе рус.языка и семья украиноязычная. У нас в учебнике по зарубежной литературе некоторые рус.стихотворения даже были переведены на укр.язык. русским как-то сама косо-криво овладела начав читать книги в оригинале. Потому мои извинения перед носителями языка)

О суржике я высказывалась выше. Я в Украине говорю на родном языке(я в жизни украиноязычная), я заметила уже не один раз, что люди слышат и подстраиваются, когда человек русскоязычный он пытается перейти со мной на укр., но видно, что он думает на рус.и пару слов укр.потом рус.потом укр. Я ценю попытку, но прошу говорить на рус. Лучше рус.слышать, чем некрасивую мешанину "суржик". Я понимаю, меня понимают, но каждый говорит, на ему комфортном языке.

Ещё у меня была интересная встреча тут в Германии с студентами из республики  Беларусь. Они лингвистки были и говорили не на рус., а на родном языке. У них принципиальная позиция, что рус.язык вытеснил белорус.язык(говорили такую версию, что белорус.как сельский воспринимается, типа не модно на нем говорить). сначала было странно слушать и воспринимать, но мне показалось что у укр.языка много общего. Они меня поняли, а я их. Я иногда вижу на ютубе комментарии под укр.музыкой оставленные на белорусском. Всегда читаю, порой перечитываю дважды-трижды, но понимание есть написанного.

+1


Вы здесь » All is possible! » Изучение ВСЕХ иностранных языков » Диалекты в ВАШЕЙ стране - как вы справляетесь с пониманием?


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно