Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Изучение Английского Языка » Помогите перевести с русского на английский


Помогите перевести с русского на английский

Сообщений 21 страница 29 из 29

21

Madlenka
Так вот всегда так с пословицами, потому я так ими интересуюсь. Я вообще любитель пословиц и всяких цитат, часто их в речи употребляю и никак мне от них не отвязаться, по англ мысль мне не высказать без пословиц иногда, вот и пытаюсь переводить.
Но с грибом тут другое. Этот профессор для ктр я книжку сейчас иллюстрирую - там картинка на тему этой пословицы. Профессор утверждает, что в финском есть такая же, как на  русском, именно в этом смысле, с онтологическим наполнением - это его слова выше.
Но - тот текст, ктр у меня на картинке - он сказал, что это он сам по фински написал эквивалент русской версии.
Мне стало прям интересно, решила спросить у этого, с огурцами -  а как спросить, мне для начала ее надо на англ перевести.

0

22

Jewel
Вроде ближе к смыслу, поскольку есть некий элемент обреченности. Последствие от называния себя грибом и полезания в корзину понятно какое - съедят. Или надо быть ядовитым.

0

23

Кисэн
Я там запостила в отдельной теме несколько пословиц, можно посмотреть, что интересно.

Отредактировано Jewel (16-10-2020 23:29:05)

+2

24

Девы, а есть в английском какое нибудь устойчивой выражение  для слишком настырного человека

Что нибудь вроде нашего "твою энергию бы да в мирных целях"
Я еще летом парня заблочила в ватсаппе
Тут захожу в скайп и вижу, что он в друзья просится
Не  поленился ведь  поискал меня, дурилка

+1

25

У меня такие же надоедливые есть. Их в дверь гонишь, они лезут в окно. 😳

Отредактировано Apple (08-12-2020 08:33:13)

0

26

Apple та не. Это хороший мальчик. Просто попался под  горячую руку ( разбудил меня в 5 утра) поэтому и попал в блок. ))

+2

27

Lost in translation  https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/2/568758.gif
Надеюсь кто-то подскажет.
Как называют человека, который чувствует себя хорошо только в паре, в отношениях? Без пары и в одиночестве человек страдает.

A loner - одиночка (гуглила антонимы и шла от противного, но там мне какую-то дичь предложил гугл)
A family guy - это семьянин.(a man who values family, who pays attention to his wife, spends time with his children and cares for his parents.) Не совсем думаю подходит. То есть упор на жену, детей, родителей и семейные ценности. 

А тут имеется ввиду, что человек один не может быть, а только в паре.(не обязательно ему семью создавать) Интересно бы узнать вариант British English and American English.
Заранее спасибо

0

28

#p31145,perpetuum_mobile написал(а):

Как называют человека, который чувствует себя хорошо только в паре, в отношениях? Без пары и в одиночестве человек страдает.

Это называется Affective dependency
Affective dependency is characterized by emotional distress (insecure attachment) and dependency to another person with a low self-esteem and reassurance need. The paper proposes a reflection on the definition of emotional dependency and the confusion caused by various denominations. Overprotective and authoritarian parenting, cultural and socio-environmental factors may contribute to the development of dependent personality. Psychological epigenetic factors, such as early socio-emotional trauma could <imprint>> on neuronal circuits in prefronto-limbic regions that are essential for emotional behaviour.

https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/23888587/#:~:text=Affective dependency is characterized by,confusion caused by various denominations.
Еще иногда называют эмоциональной зависимостью.

+3

29

Jewel
Спасибо.

P.S. что мне нравится в англ, бывает одним словом называют ёмко понятия.
Как bromance, womance, flirtationship etc.

+2


Вы здесь » All is possible! » Изучение Английского Языка » Помогите перевести с русского на английский


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно