Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Изучение Английского Языка » Британский, американский и другие варианты английского языка


Британский, американский и другие варианты английского языка

Сообщений 1 страница 20 из 23

1

Немного теории: существуют стандарты британского и американского произношения: Received Pronunciation (RP) и General American (GA). RP - это язык BBC News, элитных британских учебных заведений Cambridge и Oxford, а также королевской семьи. 
GA - язык центральной части США, дикторов ТВ и радио. Оба стандарта предполагают использование литературной лексики и грамматических норм.
Однако, и в Британии, и в США существует множество диалектов, поэтому "чистое" произношение удаётся услышать редко.

Один из моих коллег - британец, уроженец Шотландии, заканчивал Оксфорд, умнейший дядька, но произношение - мамадарахая: какое там RP! Например, он говорит "тудАй"🙄
Мы, старшее поколение, и в школе, и в ВУЗах СССР изучали только британский вариант английского языка. Об американизмах упоминалось только на специальных занятиях, посвящённых США - и то не так уж и детально.
Поэтому мне пришлось срочно переучиваться на американский после приезда в США. Поначалу некоторые слова резали ухо: sidewalk - pavement (тротуар), gas (oline) - petrol (бензин), truck - pickup/lorry (пикап, грузовик), biscuits - не печенье, а
такие коржики несладкие и тд.

Забавный случай произошел, когда я начаоа искать работу и читать все подряд предложения работодателей: часто встречалась фраза graveyard shift. Удивилась, спросила у мужа, почему так много людей требуются на работу на кладбище. Оказалось, это "ночная смена"!
Региональное произношение также отличается даже от штата к штату: например,у нас говорят "твени"(20),"мнтнз" (горы), "винер" (зима), "ktn" (kitten). И лексика: жук-светлячок у нас на Западе - firefly, на Восточном побережье и Среднем Западе - lightning bug, сладкий газированный напиток у нас - soda, в других регионах - coke.

+7

2

Meow
Очень интересная тема, спасибо!
Про разницу на письме тоже расскажи пожалуйста.
Все эти color \ colour, center \ centre
Я до сих пор не понимаю, в какой ситуации какую версию следует использовать (личная переписка, жалобы и вопросы в техподдержку, оформление менюшек на мультиязычном сайте, ...)

+1

3

LazyCat написал(а):

Meow
Очень интересная тема, спасибо!
Про разницу на письме тоже расскажи пожалуйста.
Все эти color \ colour, center \ centre
Я до сих пор не понимаю, в какой ситуации какую версию следует использовать (личная переписка, жалобы и вопросы в техподдержку, оформление менюшек на мультиязычном сайте, ...)

Спасибо, что напомнила о разнице на письме!
Американцы пишут color, favorite, center,  neighbor.
Причём, это общеупотребительный вариант, который используется во всех случаях: деловая переписка, художественная литература, техподдержка и тп.
Что еще интересно - употребление местоимения they, если неизвестен или неважен род человека, о котором идет речь:
The baby was crying. They probably were wet.
The patient should stay in bed. They need rest.
Некоторые предлоги употребляются не так, как в британском: не at the school, restaurant, plant/factory, но in the school, etc.
Также слышала in the farm, хотя в британском on the farm.
Притяжательный падеж, особенно во множественном числе, часто пишется без апострофа: британское the students' books (книги студентов) -  the students books в американском. Люди реально удивлялись, когда я писала с апострофом.
Вообще, меня тут часто хвалят, что пишу грамотнее, чем многие американцы)))
Они часто путают their - there, too - to, your - you're. Конечно, это больше в интернетном общении, образованные люди и тут пишут правильно.
И всякие диалектные y'all, thingamabob и whatchamacallit😀

Отредактировано Meow (12-08-2020 16:27:36)

+5

4

Meow написал(а):

Например, он говорит "тудАй"

Йоркширские говорят бУс, мУндай. Бррр
На экзамене для С1 уже дают на экзаменационное прослушивание диалоги с разными акцентами. Это, скажу я вам, ещё тот аттракцион 😎

+1

5

Meow написал(а):

сладкий газированный напиток у нас - soda, в других регионах - coke.

В Канаде также такие напитки называют pop, soft drink.
Видимо, под влиянием французского языка, употребляют выражение pardon me, или просто pardon но ударение на 1ый слог: пАрдон ми/ пАрдон :stupor:
Мне долго это ухо резало, а сейчас привыкла видимо.
Употребляют в основном, когда что то хотят чтобы им повторили, или когда не расслышали что то. Например, обращаешься к человеку, с вопросом, а он не слышал и говорит 'пАрдон ми?'

+1

6

Larenarde
В Британии тоже так переспрашивают: пАдн? (pardon)

+2

7

Для тех, кто говорит с британским акцентом - вы как, комфортно себя чувствуете? У меня был в своё время довольно аутентичный бритиш инглиш, тк с детства меня родители пытались так или иначе погружать в англоязычную среду с носителями языка оттуда, видимо, я и схватила неплохо фонетику. Американцы-австралийцыы даже думали, что я правда откуда-то оттуда, из ЮК, восхищались прям моим произношением.

Потом, уже когда стала по работе (и не только :crazyfun: ) пересекаться с экспатами - с неродным английским, кстати - начались с их стороны подколки - ты Гарри Поттера пересмотрела, чёйта за фейковый диалект (как будто если бы я имитировала американский, он бы не был фейковым!). Короче, подсмеивались над моим акцентом и подкалывали в компании "скажи water", "скажи boat". Сами все говорили на американский манер.

Всё это вылилось в то, что я очень нейтрализовала свой акцент, теперь он уже нечто между американским и британским - звучит убого, чессговоря, и когда пытаюсь уже теперь сознательным усилием вернуть свой старый акцент - на публике чувствую себя неловко, жду что щас опять оборжут или подумают, что я выпендриваюсь.

А как у вас?

+1

8

Juneau написал(а):

А как у вас?

Мне всегда было все равно, лишь бы понимали.
Я новым детям всегда сама говорила про свой акцент и просила переспрашивать, если что-то непонятно.
В начале учительской карьеры нарвалась на дикое ржание старшеклассников на слове winner.
Почти в слезах рассказала мужу, он тоже начал дико ржать и провел со мной несколько фонетических занятий на слова типа шит - шиит, винер - виина ))

+3

9

Juneau
Я пока говорю с русским акцентом, но тут в Британии такое безумное количество наречий,  что иной раз живу даёшься как они друг друга понимают. Опять же сервер с их вУндефул и нУмба или кокни. Ирландцы и шотландцы отдельная пестня;)

+4

10

Madlenka написал(а):

Я пока говорю с русским акцентом, но тут в Британии такое безумное количество наречий,  что иной раз живу даёшься как они друг друга понимают. Опять же сервер с их вУндефул и нУмба или кокни. Ирландцы и шотландцы отдельная пестня;)

Это точно! Фильмы с региональными диалектами только с субтитрами, иначе голова болеть начинает от напряжения. Ну с другой стороны это и к лучшему, менее критичны должны быть к акцентами понаехавших, ну если не с резидентами Челси и Белгрейвиа (если эти районы все еще считаются posh) общаться конечно :)

0

11

Juneau
Я часто смотрю старые английские комедии, помогает понимать акценты. И вот не знаю, может это мое личное восприятие, но когда в фильме попадается шотландец, мне всегда кажется, что это русский :)

+2

12

Madlenka
что-то есть, ага - наверное из-за их "р" на наш манер :)

0

13

Soleil написал(а):

Йоркширские говорят бУс, мУндай. Бррр
На экзамене для С1 уже дают на экзаменационное прослушивание диалоги с разными акцентами. Это, скажу я вам, ещё тот аттракцион 😎

Мой университетский профессор ездил на стажировку в Англию (что в начале 90-х само по себе было сенсацией) и как раз рассказывал о "бусах" и "мундаях".
Это форменное издевательство - давать тексты региональных носителей на аудирование🤦‍♀️

+1

14

Larenarde написал(а):

В Канаде также такие напитки называют pop, soft drink.
Видимо, под влиянием французского языка, употребляют выражение pardon me, или просто pardon но ударение на 1ый слог: пАрдон ми/ пАрдон 
Мне долго это ухо резало, а сейчас привыкла видимо.
Употребляют в основном, когда что то хотят чтобы им повторили, или когда не расслышали что то. Например, обращаешься к человеку, с вопросом, а он не слышал и говорит 'пАрдон ми?'

Pop и soft drink употребляют и в некоторых местностях США.
Студенты школы, где я работаю, в прошлом году ставили комедийную пьесу See How They Run. Действие происходит в Британии времен Второй мировой войны. Так вот, дети специально имитировали британский акцент,и у них это отлично получалось. Я как раз запомнила нарочитое "Pahdon me?"😀 Поскольку американский звук r раскатистый - и в буквосочетании ar в том числе , а в британском он не произносится.
Канадцы, по моему мнению, звучат на английском проще,  чем американцы и британцы. Такое нейтральное произношение.

+1

15

Soleil написал(а):

Мне всегда было все равно, лишь бы понимали.
Я новым детям всегда сама говорила про свой акцент и просила переспрашивать, если что-то непонятно.
В начале учительской карьеры нарвалась на дикое ржание старшеклассников на слове winner.
Почти в слезах рассказала мужу, он тоже начал дико ржать и провел со мной несколько фонетических занятий на слова типа шит - шиит, винер - виина ))

И я аналогично. Я и детям-неносителям объясняла, что главное - успешная коммуникация, посему не надо стесняться акцента, но работать над произношением, лексикой и грамматикой надо.
Winner - wiener, ха-ха😂
Я до сих пор очень внимательно контролирую себя, произнося фразу sheet of paper😉
Кстати, вот:https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/194/t323709.jpg

+4

16

Meow написал(а):

Это форменное издевательство -  давать тексты региональных носителей на аудирование

С1 - уже подразумевается профи.
Как наш препод нас поприветствовал на первом занятии: Вы пришли сюда, чтобы упорно заниматься и лучше понимать английский? Я вас разочарую: после этого курса основная масса людей будет понимать вас хуже, а кто-то вообще перестанет вас понимать 😆

+2

17

Juneau написал(а):

Madlenka
что-то есть, ага - наверное из-за их "р" на наш манер

Это в испанском ну совсем наше русское Р! Мои студенты-мексиканцы аж в ладоши хлопали, когда я им сказала, что их Р звучит одинаково с русским и продемонстрировала произношение. Зато бедным студентам-американцам нелегко давался испанский звук Р (у нас в школе испанский изучается как один из иностранных языков. А учат всего три - немецкий, французский, испанский).  Они называли его "growling R" (рычащий Р), и мне приходилось показывать буквально по этапам, как его правильно произнести - как рот открывать и куда язык ставить

+1

18

Meow написал(а):

Они называли его "growling R" (рычащий Р), и мне приходилось показывать буквально по этапам, как его правильно произнести - как рот открывать и куда язык ставить

Я примерно так страдала со звуком "гх" в чешском языке. А в нашей группе ребята из Украины произнесли его сразу.
Много, конечно, зависит от фонетики родного языка. Английский относительно легкий для фонетики русского, на мой взгляд.
Ещё очень важен музыкальный слух.
Опять же, как сказал тот самый препод английского уже про мою дочь, что она со временем будет говорить без акцента потому, что у нее абсолютный музыкальный слух.
Это очень важно. Мне медведь на ухо наступил и все начинают смеяться, когда я начинаю петь => У меня шансов избавиться от акцента нет. Но мне и с ним очень даже комфортно живется  💅🏻

Отредактировано Soleil (13-08-2020 10:22:28)

+2

19

"Что еще интересно - употребление местоимения they, если неизвестен или неважен род человека, о котором идет речь:
The baby was crying. They probably were wet.
The patient should stay in bed. They need rest" (цитирую себя).
И вот как раз пример:
https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/194/t102166.jpg

+2

20

Meow
перетерла с мужем про британский английский(потому что нас на курсах С1 учили it, и я именно так бы и говорила). Его мнение: раньше с младенцем невыясненного пола было бы чётко it. Потом пришли времена всеобщей толерантности и некоторые начали говорить they, что ему активно не нравится.
Про кошку в реальной жизни однозначно it, но на твоей картинке разбирается случай, когда хотят подчеркнуть особое уважение. Но в реальной жизни, когда  видишь незнакомого кота или кошку под кустом, не очень актуально и там он ставит it
Но Американ иннглиш опережает бритишей по введению подобных новых правил.

Отредактировано Soleil (13-08-2020 20:54:04)

+2


Вы здесь » All is possible! » Изучение Английского Языка » Британский, американский и другие варианты английского языка


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно