Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Изучение Английского Языка » С английского на русский. Перевод. Помощь.


С английского на русский. Перевод. Помощь.

Сообщений 1 страница 20 из 49

1

There are 2 reasons why have been single
1) I know how obnoxious girls find me 2) I've googled how expensive child support is 

Тут даже не перевод треба.
Вопрос: используют ли obnoxious в каких то специфических случаях?

Конечно лучше у парня спросить почему его девушки противным считают..
Просто слово это первый в жизни встречаю ))

* админу: название темы можете подкорректировать на ваше усмотрение )

0

2

Муж говорит, что слово не очень часто используемое. Никаких скрытых смыслов, в принципе тоже самое, что not very nice..

+3

3

Oxy_Oxy
Первое сообщение полупустое 😅

0

4

Oxy_Oxy
он точно нейтив?
Меня терзают смутные сомненья...

0

5

Madlenka
Спасибо и мужу тоже )
Пойду спрошу почему  девы за не вери найс держат  :glasses:

0

6

Soleil

точно )) американец
Может не шибко грамотный: конвоиром  работает в  суде
* не жених , если что ))

Admin туплю: а что надо сделать, чтобы правильно :flag:
Вы правьте , если что

0

7

Oxy_Oxy написал(а):

американец

Американцы разные бывают.
Для конвоира выглядит, что он слово взял из гугла - не их вокабуляр точно. Может, в США и по-другому, не уверена  😃
Всё вместе косвенно начало бы мне нашептывать, что английский там не родной и не первый

0

8

Я бы подумала о том, что поддержка ребенка по закону редко достаточна для содержания ребенка. И если ему и это много, то он просто именно то, как себя и назвал.
Чересчур козел.

+2

9

Lollyjolly если и козел, то по другой причине.
У него нет детей и  заводить не собирается, пока мало зарабатывает. Это правильно я считаю.

Вчера в сериале  "Affaire" интересное использовали слово "весна" spring

I am sorry to spring her on you

Я поняла о чем речь из контекста : уж очень было очевидно за что извиняется героиня
А так, фиг вот пойми почему весна тут  :confused:

0

10

В переносном значении наверно

0

11

Vesna написал(а):

В переносном значении наверно

В очень сильном, если только ))
Типа нашего "снег на голову"

"Простите  что я ее так вот к вам тут словно снег на голову"  ( Элисон мамашу свою бесноватую привела на семейный ужин к Черри. Кто смотрел сериал)

I'm condescending (I agree with, but it's never intentional, kind of like an honest tick), I always have to get the last word in

condescending это почти как  arrogant?

Высокомерный чувак , свысока может вещать..
А почему тик честный? ))

спасибо

0

12

Oxy_Oxy написал(а):

spring  on you

Повесить какую-нибудь проблему на шею не предупредив заранее.
Как пример: привезти и закинуть ребенка "посидеть" не договорившись заранее или предупредив в последний момент.

+2

13

Oxy_Oxy
Я думаю, что тут скорее смысл в том, что имеется ввиду не весна, а производное от глагола "to spring", обозначающее какое то неожданное действие, даже движение, и пружины в англиском тоже spring.
Т.е., если смотреть с этой точки зрения, то как раз все логично.

Oxy_Oxy написал(а):

* не жених , если что ))

А хоть бы и жених, чо, если бы был миллионером, то его бы хвалили за богатый словарный запас и честность. Если что, то я серьезно про словарный запас. Тут в обычной жизни такие слова нечасто употребляют, поэтому честь ему и хвала.
Condenscending да, высокомерный, снисходительный. Да еще и последнее слово всегда должно быть за ним, ну понятно почему девы в очередь не стоятся к нему :)
Про честного клеща не знаю, никогда не слышала. Может он и сам придумывает словосочетания?

+1

14

Larenarde
Спасибо большое. До сих пор не знала, что весна это не только весна.)
Ога,  честный. Честно написал, что прибухнуть не дурак.))
Игра слов ему не чужда, есть такое.
Я как то спрашивала про "капли росы и бороду"
Девы "англичанки" нешибко мне помогли ))
И шутка про мёртвых гейш тоже его рук дело.

+1

15

Oxy_Oxy написал(а):

Честно написал, что прибухнуть не дурак.))

Ну ясное дело, в суде там такого насмотришься. :jumping:
Про мертвых гейш не в курсе, но чую что-то "вкусное", твой друг эрудит однако, с ним не соскучишься.

0

16

Про мертвых гейш очень хочу послушать  :D

+1

17

Larenarde написал(а):

твой друг эрудит однако, с ним не соскучишься.

Я бы с ним задержалась и потроллила.
Не исключаю, что он троль по жизни, мне такие очень нравились. Мой муж такой))
Никогда не забуду, когда он на втором году нашей семейной жизни невзначай бросил фразу - "это было уже после того, как я отсидел".

Отредактировано Soleil (12-08-2020 23:24:01)

+6

18

Lastochka
У них была дикая жара. Мч  с самого утра пожаловался, что весь уже употел на 100 раз и "клиенты" тоже: наручники скользят.
Посочувствовала и выдвинула идею:  администрации надо вееры им всем выдать. 
А у нас было холодно. Он сильно посмеялся с моего My hands are  frozen like a corp's hands
Не заморачивалась калькой с русского написала  :glasses:

Вечером на вопрос "как дела то" отписал
"Что   в поряде усё на работе  покуда  есть веер, либо гейша с веером либо..
замороженная мертвая гейша, на которую можно прилечь, дабы охладиться"

https://i112.fastpic.ru/big/2020/0813/81/b672ed9a3c625db79a467ad21444fe81.jpg

Договорились , в общем  :D

I wouldn't say no to a frozen dead geisha  теперь локальная шутка, если оч жарко ..))

+3

19

Oxy_Oxy
Товарищ-то шутник 😂

0

20

Oxy_Oxy написал(а):

в поряде усё на работе  покуда  есть веер, либо гейша с веером либо..
замороженная мертвая гейша, на которую можно прилечь, дабы охладиться"

Просто сделала мой день!!! :D

0


Вы здесь » All is possible! » Изучение Английского Языка » С английского на русский. Перевод. Помощь.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно