Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Немецкий Язык - все уровни » Немецкие Идиомы - устойчивые выражения


Немецкие Идиомы - устойчивые выражения

Сообщений 21 страница 36 из 36

21

Еще есть из той же серии:

Sie putzt sich die Zähne mit dem Kamm - значит то же самое.

Дословно: она чистит зубы расческой (тоже намек на волосы на зубах).

+2

22

Кисэн

О, прочитала теперь в интернете. Все правильно - это негативная оценка - abfälig gemeint.

https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/344/t119380.jpg

Происхождение выражения связано с тем, что люди связывают сильное обволосение тела с мужскими качествами и мужской силой. Поэтому тот, у кого даже на зубах волосы растут, тот взрывается при разговоре, так резко и сильно он высказывается.

Наверно как русское - «мужик в юбке»  https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/2/20028.gif

+3

23

#p77890,Lastochka написал(а):

другие признаки,

Другие признаки, вот именно.
Тот немецкий жених имел кучу всяких признаков, как по мне, негативных.
Ну, во во первых,  писатель. Не в смысле нашего термина из лексикона русских невест, а буквально. В смысле писатель, у которого какие то там книги рассказов издавались  .
Для меня это сразу нет, никогда за творца никакого не выйду замуж, с меня хватит. Сама творец и за художнегами замужем была, больше никогда.
Там еще присутствует мама, а, на минуточку, мне уж лет то. А, соответственно, и жениху.
И еще мама сказала, что пока его не женит, то не умрет.
Значит, та мама будет жить вечно.
Да, и про последнюю немецкую невесту мне понравилось.
Видимо, с волосами между зубов там было налажено, не знаю уж, кто из кого из них сбежал.
Но, если невеста, то правильно.
Зато тот немец очень мне понравился как писатель, это причем я не знаю немецкий, он же на английском со мной общался.
Прям огонь, узнала про какие то детали  про Германию,  в смысле прям в душу зашли. Что значит настоящий художник.

+4

24

Ага, немки ТОГО поколения долго живут.  https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/2/88202.gif  Если немецкие мамы с детьми не в одном доме живут, то, обычно, сильно в их жизнь они не вмешиваются. Это не наши свекрови. Но в одном доме со свекровями жить - это по любому было бы не сахар.

+1

25

Lastochka
Здешних бабушек с внуками не заставишь посидеть, они очень независимые и ценят свое личное пространство. Мне даже кажется, что они себя больше любят, чем детей и внуков. Дедушки теплее  https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/2/20028.gif

+2

26

Jula
Ты описала мою свекровь  https://forumupload.ru/uploads/001a/b7/49/2/20028.gif

+3

27

#p77899,Lastochka написал(а):

ТОГО поколения долго

Ога.
И там именно . И мужчина не сепарируется от мамы, так что это именно не свекровь, это вторая мама. А мне и первой мамы хватит выше крыши.

+2

28

#p77899,Lastochka написал(а):

ТОГО поколения долго живут.

Эээ, так это получилось в моем посте нехорошо.
Можно подумать, что я хочу скорейшей смерти мамы жениха.
Да нет, пусть мама будет здорова.

+1

29

+3

30

Der hatt nicht mehr alle Latten an Zaun =
У него не все дома

(Дословно: у него не все доски на заборе)

+1

31

Хоть и почти не знаю немецкого, но про доски на заборе - зачетно

+1

32

Jula
Бабушки бывают разные, наша с удовольствием с внуком  гуляет, читает, с садика забирает.

+2

33

Ich bin jetzt dir nicht der Ampelmann -

(Ampel - светофор)

Даже не знаю как перевести, но по смыслу - я тебе не тот, с которым ты можешь делать все, что угодно (или что-то в этом роде)

+1

34

Alles ist Gemurks - все в беспорядке

Gemurks - Беспорядок

+1

35

Reiß den Schnabel nicht so hoch auf - не разевай свой рот так широко ( типа, закати губу)

Schnabel - Клюв

+1

36

Halt die Fresse

Halt die Klappe

Означает : закрой пасть, заткнись

+1


Вы здесь » All is possible! » Немецкий Язык - все уровни » Немецкие Идиомы - устойчивые выражения


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно