.
У Пушкина интересное, но у меня с телефона буфер обмена не работает
Ты это имела ввиду?
https://dzen.ru/media/philological_mani … 771ace59bd
« По воспоминаниям современников, А. С. Пушкин назвал «трупёрдой» петербуржскую княгиню Наталью Степановну Голицыну (Апраксину).
Княгиня не приглашала в свой салон Пушкина по каким-то личным причинам. Писателю это не понравилось, тогда он о ней сказал:
«Ведь она только так прикидывается, в сущности она русская трупёрда и толпёга; но так как она все делает по-французски, то мы будем ее звать: là princesse-tolpege».
Слово «трупёрда» хорошо знали и употребляли в своих произведениях классики XIX века.
Вот например у Достоевского:
«Влезли в вагон один русский с дочерью <...>, дочь трупёрда и дуботолка». (Достоевский. Письмо А.Г. Достоевской, 27 июля 1876 г).
Тут и дуботолка еще - тоже новое словечко
—————————
Дуботолка - тупая, как дуб
Толпёга — это «бестолковая, грубая, неотесанная женщина»,
Трупёрда — это «толстая, неповоротливая, ленивая женщина».»