датский смахивает на немецкий
Местами, причем редкими.
All is possible! |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » All is possible! » Изучение ВСЕХ иностранных языков » Болталка о языках
датский смахивает на немецкий
Местами, причем редкими.
Нашла интересное видео о взаимном понимании немецкого, голландского, шведского и норвежского.
https://www.youtube.com/watch?v=F3tOGE3rNCs
все-таки во многом похожие языки, по-немецки я понимаю почти всё
, и это при том что для меня шведский не родной, т е какие-то менее популярные или более архаичные шведские слова, однокоренные с немецкими, в моем активном словаре отсутствуют. Нейтивам наверное вообще легко. Голландский почему-то более сложен для восприятия.
Эти забавные славянские языки
Просто жить на свете весело!
Впервые я обратил внимание на вопросы перевода, когда ехал на автобусе по Европе. Польскую границу мы пересекли поздним вечером. А "магазин" по-польски - "склеп". И вот едем мы, кругом темнота, и через каждые сто метров вывески - "склеп, склеп, склеп", горящие ярким красным неоновым светом да ещё и на латинице! Жуть! Так и кажется, что сейчас дорогу перекроет отряд бешенных вампиров.
На следующий день мы попали в Чехию. Дорожные знаки. А на них почему-то постоянно - "позор!" "Позор - выезд с будовы!", "Позор - 90км!" и даже "Позор - милиция воруе!" Надо же, как откровенны чешские власти... А оказалось, что "позор" - это просто "внимание", а "воруе" - "предупреждает". Учителя были в Чехии не в первый раз и всё это нам перевели. В городе на витрине большого магазина - огромный красный плакат с надписью: "Позор налево - 70%". Мы думаем: "Почему - налево? Слева ведь ничего нет позорного!" Но учителя объяснили - "налево" - это "скидка". На закрытой кабинке туалета: "Позор мимо!"(Осторожно, не работает.) Удивительный чешский язык! На двери макдональдса вместо надписи "От себя" - "Там", а "К себе" - "Сям". И это не "сранда", то есть - не шутка. Это так и есть.
Но когда мы зашли в макдональдс... На барной стойке сверху надпись: "Очерственно смердячие потравки!!!" Мы ржали над этим полчаса, пока нам не объяснили, что это значит: "Очень хорошо пахнущие вкусные блюда", а "потравки" - это "пища", "блюда".
Покупали кока-колу, практически во всех магазинах красуется слоган: "Кока-кола. Доконали тварь!" (Совершенное творение.) Интересно, что за тварь и как её доконали этим напитком?
Знаете, откуда появилось в русском языке слово "падла"? Так часто русские женщины говорят о мужчинах... А это и есть "мужчина". По-чешски. Мужчины более великодушны. У нас ведь не называют женщин пирделками! А ведь по-чешски женщина именно "пирделка"!
Мы гуляем по городу, проходим Карлов мост... Кстати, знаете, как по-чешски будет "лодка"? Плавидло! А весло - "быдло"! Так что мы видим много падлов с быдлами на плавидлах, которые везут горы завазадла (багажа).
Над дверями увеселительных заведений надписи: "Девки даром!" (Девушки заходят бесплатно.)
На память о Праге наши девочки купили вонявки. Нет, это не что-то из магазина приколов. Это самые обыкновенные духи. Потому что по-чешски "вонять" - это "пахнуть", а "пахнуть" - "вонять". Да, кстати, если Вам говорят, что Вы сегодня ужасно выглядите, это похвала, - "ужасный" значит "прекрасный". В магазинчике на заправке продаются конфеты - "козописи", а колбаса называется "клобаса". А ещё в магазинах продают поганку и окурки (огурцы и гречку). И кладётся всё это в ташки (сумки). А потом ташкаешь-ташкаешь эти ташки.. Всюду, где стоят трансформаторы - таблички "метро 230В", хотя никакого метро в Праге нет. Оказывается, что "метро" - это "напряжение".
Хорошо, что за всё время пребывания в Чехии нам не понадобилась "захранка", или "похотовост" (два названия скорой помощи).
В Сербии "понос" - это "слава", а то, о чём вы подумали, у них называется - "пролив". Лет 30 назад наверняка висели плакаты типа: "Партия - наш понос!"
Клубника носит скромное название "ягода". А ягодица - совсем не то, что у нас, а "скула", "щека". Представляете: "Он поцеловал её в ягодицу".
В Словакии дорожный знак - "Позор, школа!"
В Болгарии "яйца на очи" - не яичная маска, положенная на глаза, а яичница-глазунья. Мятная настойка - "Мента пещера" А "цаца" - жареная мелкая рыбка.
Рубашка мужская по-болгарски - "Мъжки потник".
На трансформаторах - таблички: "Не пипай! Опасно за живота!" (Не трогай, опасно для жизни!). Кстати, то, на чём вы находитесь, по-болгарски называется "уеб-сайт" (веб-сайт).
Впрочем, зачем ехать так далеко? Братская Беларусь. процедуры для кроликов - "прышчэпки для трусоу". Ковёр - дыван, диван - канапа. А теперь реальный случай из школьной жизни:
Учитель (мужчина): Иванова! Каб завтра да мяне с бацьками на дыван! ("Иванова! Чтобы завтра ко мне с родителями на ковёр!")
...А по-молдавски шторы - пердели... - О? Вы повесили новые пердели?
А, впрочем, зачем вообще куда-либо ехать?
На западной Украине роза - рожа. По радио часто звучит популярная песня - "Зелена рожа, билый цвит". Нет, это не про пьяниц. И не про наркоманов. Это всего лишь про зеленый розовый куст, цветущий белыми цветами. И лазня у нас - не то, где надо куда-то лезть, а баня. А в Чехии лазня - лечебница. В бане тоже много лечебного...
Русские туристы из украинских парикмахерских упорно ожидают унюхать запах свежего хлеба, потому что думают, что "перукарня" - это "пекарня". Вы думаете, что личильник - это врач? А вот и нет. Это счетчик. Газовый личильник, электрический личильник...
Случай на стройке.
Прораб - украинец приносит заказчику - русскому смету. И говорит: "Пидрахуй!"
Глубоко возмущенный заказчик: "Сам ты пидрахуй!!!"
"Та я може й сам, але потим щоб проблем не було.." - миролюбиво отвечает прораб.
Всё-таки не перестаю удивляться. Наши, славянские, языки так близки и так в то же время далеки. Понять всё можно с точностью до наоборот.
Ну к чему же я всё это веду? Какова концепция сего глубоконаучного лингвистического труда? Да нет никакой концепции! Просто жить на свете весело!
Лариса Финкель
Amulet
Великолепно! Так смеялась 👍😂
Эти забавные славянские языки
Для нашего уха и правда звучит забавно.
Недавно услышала по-украински:
Ухилянты - уклонисты
Krasotulya
Ой, в украинском языке много всего интересного 😂
Вспышка - спалахуйка;
Бабочка - метелик ;
Облака - хмары;
Межэтажный канатоход - -міжповерховий дротохід ;
Кощей бессмертный - дохлик невмирущий ;
Сексуальный маньяк - пісюнковий злодій;
Надежда - сподівайка;
Соковыжималка - соковитискач;
Выжимка - вічувалка
Гинекология - жинкознавство ;
Онанист - цюцюрковый злодіяка;
Медсестра -штрикалка;
Укол - заштрик;
Чайник - пісюнець;
Стул-підсрічник;
Телевизор - бачик;
Презерватив - гумовiй нацюцюрник ;
Коробка переключения передач - скринька перепихунців ;
Пилесос - порохотяг;
Зонтик - парасолька;
Gloria
Это божественно
Настроение улучшает с утречка и до самого вечора 
Отредактировано Krasotulya (07-03-2023 12:52:21)
Gloria
Вынуждена всех разочаровать, посмотрела в словаре стул и телевизор - ничего общего с этими словами, подозреваю, что и остальное тоже не соответствует действительности 
Tola
Так это давнишняя шутка.
Слова получаются, если механически переводить на украинский из других словосочетаний.
Если например «лифт» назвать Межэтажный канатоход , то получится -міжповерховий дротохід ;
Или если «кощея бессметного» назвать «бессмертный мертвец», то получится «невмирущий мрец» или дохляк/дохлик (такое слово и в русском есть.)
Но есть среди вышеприведенных слов правильные украинские слова, и тоже забавные. Например:
Вспышка - спалахуйка;
Бабочка - метелик ;
Облака - хмары;
Вор, разбойник - злодій
Надежда - сподівайка;
Чучело - опудало ;
Соковыжималка - соковитискач;
Выжимка - вічувалка;
Пилосос - порохотяг;
Зонтик - парасолька
Отредактировано Gloria (07-03-2023 13:56:17)
Зонтик - парасолька
Прям открытие для меня: слышала слово, но думала, что это фасолька на украинском. 
А вообще странное слово. От какого произошло, с чем оно связано?
Отредактировано Mitze (07-03-2023 17:13:49)
Mitze
Из Википедии:
Парасоль (фр. parasol — букв. «против солнца») — зонт, предназначенный для защиты от солнца. В XVIII — XIX веках представлял собой модный аксессуар
Парасоль - зонт
Парасолька - зонтик (это уж наше славянское - добавлен уменьшительно-ласкательный суффикс. )
В общем, слово парасоль попало в украинский язык из французского. Это изначально не славянское слово, а заимствованное.
Презерватив - гумовiй нацюцюрник ;
А вот здесь вполне реальное прозвище презерватива. Конечно, неофициальное шуточное название, но среди народа может употребляться.
Гумовiй - резиновый (это правильный перевод!)
Цюцюрник - местечковое простонародное слово, обозначающее мужской член.
Слово возможно устаревшее, но все же существующее.
Вот вам доказательства: ввела в интернете слово «цюцюрник», и вышло описание гриба на украинском сайте.
https://siver.com.ua/news/sramnik_cjucj … 7-06-26348
Все вместе получается:
Гумовiй нацюцюрник - Резиновый НАчленник 😎
Как видим, гриб имеет несколько народных названий: Срамник, цюцюрник, панна, яйце відьми...
Но автор заметки поясняет, что с латинского «Phallus impudicus» переводится как « фалос безсоромний», а еще проще «цюцюрник»
Phallus impudicus, що перекладається як
"фалос безсоромний"..
И остальные пруфы
Отредактировано Gloria (07-03-2023 18:40:48)
Gloria
Познавательно!
А Гугл слово цюцюрник не смог перевести. Редко употребимые слова он наверно не знает.
Gloria
Интересный словарный разбор, как детектив читала. 
А вот еще кое-что раскопала.
Еще несколько слов реабилитировались
На этой страничке украинцы разбирают как раз вышеприведенный список слов.
(Читайте комментарии внизу)
https://kosmacz.livejournal.com/234599.html?
Один украинец там пояснил следующее:
«Порохотяг" таки используют - в
Галиции. Сам не раз слышал. Пупорiзка – это из народного лексикона, на русском
"повивальная бабка" (загляните к "Словарю украинского языка" Гринченко). "Бач(ик)" - сленговое, что-то вроде русского"телек" или "ящик" (и по-моему - ничем не хуже). Следовательно – это не выдумки, хоть и не литературные слова.
Отредактировано Gloria (07-03-2023 21:45:03)
Бачик - вероятно от слова бачит (видит)
Что-то похожее есть и в русском. Мы ж на видеоплеер говорим видик. И в украинском в том же духе словообразование может идти.
Тоже забавное словцо;
Радуга - веселка (укр)
Наверно, от слова «висит». Она же в небе висит 😀
А может от слова веселый? Там росле «в» пишется «е». Я почему-то сразу так подумала. Радуга же радостная и веселая 
Вы здесь » All is possible! » Изучение ВСЕХ иностранных языков » Болталка о языках