Amulet
Согласна, это немного сложно. Во многих случаях оба союза переводятся на русский одним и тем же словом «пока…», но для немцев это разные вещи. Попробую ответить простыми примерами, как я это понимаю.
1) So lange - подразумевает продолжительное действие во времени. Это НЕ завершенный процесс.
Пока ты плачешь, я не дам тебе сладостей.
So lange du weinst, gebe ich dir keine Süssigkeiten.
Пока идет зима, я буду кататься на лыжах
So lange noch Winter ist, werde ich Schi laufen.
2) Bis - подразумевает окончательный результат, законченное действие, и тогда только помле этого наснется какое-то другое событие.
Пока он не закончит учебу, он не найдет работу.
Bis er sein Studium nicht abgeschlossen hat, findet er keine Arbeit.
Я не дам тебе сладостей, пока ты полностью не выполнишь свои задания.
Ich gebe dir keine Süssigkeiten, bis du deine Aufgaben komplett fertig hast.