Up
Down

All is possible!

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » All is possible! » Немецкий Язык - все уровни » НЕМЕЦКИЙ - Вопросы и ответы


НЕМЕЦКИЙ - Вопросы и ответы

Сообщений 21 страница 29 из 29

21

У меня возник такой вопрос. Слово sei - для чего оно вообще нужно? Какая-то бессмыслица с ним получается. Помогите пожалуйста, объясните !

Отредактировано Vesna (14-11-2020 08:13:28)

0

22

Talaya написал(а):

Девочки, обращение "Na du" на сайте фамильярность и не особо вежливо или норма?

Простите, не увидела, что Ласточка ответила

Отредактировано РашЕль (14-11-2020 08:48:35)

0

23

Vesna написал(а):

У меня возник такой вопрос. Слово sei - для чего оно вообще нужно? Какая-то бессмыслица с ним получается. Помогите пожалуйста, объясните !

Отредактировано Vesna (Сегодня 09:13:28)

Sei - повелительное наклонение - форма глагола sein.
Например:
Sei ruhig - будь спокоен, спокойно

Где бессмыслица - из контекста вырваное слово не даёт возможности Вам помочь

+1

24

Помогите перевести, пожалуйста.
ich bin auch nicht böse drum - это "я не сержусь"? Или как-то иначе переводится?

0

25

"Я не сержусь на это "- так переводится эта фраза.

+1

26

Для информации:
.
Не забудьте пройти затем в раздел об интеграции в Германии:
.
https://allispossible.rusff.me/=&pun-category6
.
Получение водительских прав и словарь для Автомобилиста:
.
Получаем ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА в Германии (Правила и советы)
.
А также вы найдете много интересного в других разделах форума:
.
https://allispossible.rusff.me/

0

27

Девчата, помогите пожалуйста разобраться. Никак не пойму, когда надо говорить bis , а когда so lange.
Муж пытается поправить, но объяснить не может.

+1

28

Amulet
Согласна, это немного сложно. Во многих случаях оба союза переводятся на русский одним и тем же словом «пока…», но для немцев это разные вещи. Попробую ответить простыми примерами, как я это понимаю.

1) So lange - подразумевает продолжительное действие во времени. Это НЕ завершенный процесс.

Пока ты плачешь, я не дам тебе сладостей.

So lange du weinst, gebe ich dir keine Süssigkeiten.

Пока идет зима, я буду кататься на лыжах

So lange noch Winter ist, werde ich Schi laufen.

2) Bis - подразумевает окончательный результат, законченное действие, и тогда только помле этого наснется какое-то другое событие.

Пока он не закончит учебу, он не найдет работу.

Bis er sein Studium nicht abgeschlossen hat, findet er keine Arbeit.

Я не дам тебе сладостей, пока ты полностью не выполнишь свои задания.

Ich gebe dir keine Süssigkeiten, bis du deine Aufgaben komplett fertig hast.

+3

29

Lastochka
Вот оно чо, Михалыч! Спасибо!
Теперь стало понятнее. Значит, Bis употребляется в случае, когда одно событие должно полностью закончиться и только потом начнётся другое. Так?

0


Вы здесь » All is possible! » Немецкий Язык - все уровни » НЕМЕЦКИЙ - Вопросы и ответы


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно